top of page

CURRICULUM

Perfil 

[Profile]

 

logo ATRAE.jpg

ENG > ESP, CAT

CAT <> ESP

 

Traductora audiovisual, literària i d'empresa. Traductora jurada.

Traductora audiovisual, literaria y de empresa. Traductora jurada.

Audiovisual, literary and corporate translations. Sworn translator.

​

Doblatge: actriu, directora, ajustadora.

Doblaje: actriz, directora, ajustadora

Dubbing: voice actress, director, adapter.

Habilitats [Habilidades / Skills]

CAT (Omega T, Wordfast)

Subtitle Edit & Subtitle Works

Photoshop

Camera Raw

Bridge

Audacity

 

Exp. prof.​

[Work exp.]

 

Traducció audiovisual
[Traducción Audiovisual / Audiovisual translation]

​Teatre, Doblatge, Locucions 

[Teatro, Doblaje, Locuciones / Theatre, Dubbing,Voice-overs]

 

  • 2023: Traducció de la temporada 12 de la sèrie d'animació "Aqua Teen Hunger Force", HBO. [Traducción de la temporada 12 de la serie de animación "Aqua Teen Hunger Force", HBO. / Translation of season 12 of TV series "Aqua Teen Hunger force", HBO.] ENG>ESP

  • 2023: Traducció del documental "The 1619 Project" ("Proyecto 1619"), Disney +. [Traducción del documental "The 1619 Project" ("Proyecto 1619"), Disney +. / Translation of "The 1619 Project" documentary, Disney +]. ENG>ESP

  • 2023: Traducció de la primera temporada de la sèrie "Love to Hate You" ("El amor da mucha guerra"), de Netflix. [Traducción de la primera temporada de la serie "Love to Hate You" ("El amor da mucha guerra"), de Netflix. / Translation of "Love to Hate You" (1st season), a Netflix production]. (KOR)/ENG>ESP

  • 2023: Traducció de la 2a temporada de la sèrie d'animació "Shape Island" ("La isla de las formas"), AppleTV. [Traducción de la 2ª temporada de la serie de animación "Shape Island" ("La isla de las formas"), AppleTV. / Translation of 2nd season of "Shape Island", AppleTV]. ENG>ESP

  • 2023: Traducció de la cinquena temporada de la sèrie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducció de Netflix i la BBC. [Traducción de la quinta temporada de la serie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducción de Netflix y la BBC. / Translation of documentary series "Glow Up" (5th season), a Netflix-BBC coproduction]. ENG>ESP.

  • 2023: Traducció de la pel·lícula d'animació "Aqua Teen Forever", HBO. [Traducción de la película de animación "Aqua Teen Forever", HBO. / Translation of film "Aqua Teen Forever", HBO.] ENG>ESP

  • 2023: Traducció de la 2a temporada de la sèrie d'animació "Pretzel and the Puppies" ("Pretzel y sus cachorros"), AppleTV. [Traducción de la 2ª temporada de la serie de animación "Pretzel and the Puppies" ("Pretzel y sus cachorros"), AppleTV. / Translation of 2nd season of "Pretzel and the Puppies", AppleTV]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la 1a temporada de la sèrie d'animació "Shape Island" ("La isla de las formas"), AppleTV. [Traducción de la 1ª temporada de la serie de animación "Shape Island" ("La isla de las formas"), AppleTV. / Translation of 1st season of "Shape Island", AppleTV]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la 3a temporada de la sèrie d'animació "Duncanville", FOX. [Traducción de la 3ª temporada de la serie de animación "Duncanville", FOX. / Translation of 3rd season of "Ducanville", FOX]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la primera temporada de la sèrie "Mammals" ("Mamíferos"), de Prime Video. [Traducción de la primera temporada de la serie "Mammals" ("Mamíferos"), de Prime Video. / Translation of "Mammals" (1st season), a Prime Video production]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la segona temporada de la sèrie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. [Traducción de la segunda temporada de la serie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. / Translation of reality series "Floor is Lava"  (2nd season), a Netflix production]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la quarta temporada de la sèrie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducció de Netflix i la BBC. [Traducción de la cuarta temporada de la serie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducción de Netflix y la BBC. / Translation of documentary series "Glow Up" (4th season), a Netflix-BBC coproduction]. ENG>ESP.

  • 2022: Traducció de les temporades 2 i 3 de la sèrie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. [Traducción de las temporadas 2 y 3 de la serie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. / Translation of reality series "Floor is Lava" , seasons 2 and 3. A Netflix production]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la pel·lícula "Love & Gelato" ("Amor y Helado"), Netflix. [Traducción de la película "Love & Gelato" ("Amor y Helado"), Netflix. / Translation of film "Love & Gelato", Netflix]. ENG>ESP

  • 2022: Traducció de la 1a temporada de la sèrie "To the lake" ("Hacia el lago"), Netflix. [Traducción de la 1a temporada de la serie "To the lake" ("Hacia el lago"), Netflix. / Translation of "To the lake" (season 1), Netflix]. (RUS)/ENG>ESP

  • 2021: Traducció de la tercera temporada de la sèrie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducció de Netflix i la BBC. [Traducción de la tercera temporada de la serie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducción de Netflix y la BBC. / Translation of documentary series "Glow Up" (3rd season), a Netflix-BBC coproduction]. ENG>ESP.

  • 2021: Traducció de la 2a temporada de la sèrie d'animació "Duncanville", FOX. [Traducción de la 2ª temporada de la serie de animación "Duncanville", FOX. / Translation of 2nd season of "Ducanville", FOX]. ENG>ESP

  • 2021: Traducció del documental "Super Bob Einstein", HBO. [Traducción del documental "Super Bob Einstein", HBO. / Translation of "Super Bob Einstein" documentary, HBO]. ENG>ESP

  • 2021: Traducció de la pel·lícula "My Son" ("Mi Hijo"), Amazon Prime. [Traducción de la película "My Son" ("Mi Hijo"), Amazon Prime. / Translation of "My Son" film, Amazon Prime]. ENG>ESP.

  • 2020: Transcripció i traducció al català dels vídeos guanyadors del Festival de Vídeos Fets per Joves "Plural+" (Nacions Unides), per a Cinemes Girona. [Transcripción y traducción al catalán de los videos ganadores del Festival de Videos Realizados por Jóvenes "Plural+" (Naciones Unidas), para Cinemes Girona. / Transcription and translation of the winner videos of "Plural+ Youth Video Festival" (UN), for Cinemes Girona]. ENG>CAT.

  • 2020: Traducció de la segona temporada de la sèrie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducció de Netflix i la BBC. [Traducción de la segunda temporada de la serie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducción de Netflix y la BBC. / Translation of documentary series "Glow Up" (2nd season), a Netflix-BBC coproduction]. ENG>ESP.

  • 2019: Traducció de la 1a temporada de la sèrie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. [Traducción de la 1ª temporada de la serie reality "Floor is Lava" ("El suelo es lava"), de Netflix. / Translation of season 1 of reality series "Floor is Lava" , a Netflix production]. ENG>ESP

  • 2019: Traducció de la primera temporada de la sèrie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducció de Netflix i la BBC. [Traducción de la primera temporada de la serie reality documental "Glow Up" ("Artistas del Maquillaje"), coproducción de Netflix y la BBC. / Translation of documentary series "Glow Up" (1st season), a Netflix-BBC coproduction]. ENG>ESP.

  • 2019: Traducció i subtitulació del documental "Angel Wagenstein: Art is a Weapon", d'Andrea Simon. [Traducción y subtitulación del documental "Angel Wagenstein: Art is a Weapon", de Andrea Simon. / Translation and subtitling of the documentary "Angel Wagenstein: Art is a Weapon", by Andrea Simon]. ENG>ESP.

  • 2019: Traducció de la pàgina web del llibre infantil "Les grans aventures del Monstret", de Maria Kavanova. [Traducción de la página web del libro infantil "Las grandes aventuras de Monstruito", de Maria Kavanona. / Translation of the website of "Little Monstrie's Big Adventures", a children's book by Maria Kavanova]. ENG>ESP+CAT.

  • 2019: Traducció i subtitulació de fragments de projeccions de l'obra de teatre "Raphaëlle", de la cia. La Conquesta del Pol Sud. [Traducción y subtitulación de fragmentos de proyecciones de la obra de teatro "Raphaëlle", de la cía. La Conquesta del Pol Sud. / Translation and subtitling of some of the videos used in the play "Raphaëlle", by the company La Conquesta del Pol Sud]. ESP>ENG.

  • 2019: Traducció de l'obra de teatre "Commencing", de Jane Shepard. [Traducción de la obra de teatro "Commencing", de Jane Shepard. / Translation of the one-act play "Commencing", by Jane Shepard]. ENG>ESP.

  • 2018: Transcripció i traducció al català dels vídeos guanyadors del Festival de Vídeos Fets per Joves "Plural+" (Nacions Unides), per a Cinemes Girona. [Transcripción y traducción al catalán de los videos ganadores del Festival de Videos Realizados por Jóvenes "Plural+" (Naciones Unidas), para Cinemes Girona. / Transcription and translation of the winner videos of "Plural+ Youth Video Festival" (UN), for Cinemes Girona]. ENG>CAT.

  • 2018: Transcripció i traducció al català del vídeo de presentació del Festival de Vídeos Fets per Joves "Plural+" (Nacions Unides), per a Cinemes Girona. [Transcripción y traducción al catalán del video de presentación del Festival de Videos Realizados por Jóvenes "Plural+" (Naciones Unidas), para Cinemes Girona. / Transcription and translation of the presentation video of "Plural+ Youth Video Festival" (UN), for Cinemes Girona]. ENG>CAT.

  • 2018: Subtítols al català de cinc pel·lícules a concurs oficial del Festival IFFR 2018 (Rotterdam), projectades a Cinemes Girona. [Subtítulos al catalán de cinco películas a concurso oficial del Festival IFFR 2018 (Rotterdam), proyectadas en Cinemes Girona. / Subtitles of five films selected to participate in the IFFR 2018 (Rotterdam), showed at Cinemes Girona]. ENG>CAT.

  • 2017: Ajust de diversos capítols de la sèrie d'animació "Bordertown" (Fox) [Ajuste de varios capítulos de la serie de animación "Bordertown" (Fox) / Adjustment of several episodes of "Bordertown" (Fox animated Tv series)]. Client(e): SDI Media. ENG>ESP.

  • 2012-2013: Obra de teatre “Love, love, love”, de Mike Bartlett. Traducció de treball. [Traducción de trabajo de la obra de teatro "Love, love love", de Mike Bartlett / Play “Love, love, love”, by Mike Bartlett. Draft translation]. Client(e): Teatre Lliure de Barcelona. ENG>CAT.

  • 2012: Traducció de diversos vídeos institucionals per a l'empresa Maragda Mediática (Barcelona). [Traducción de varios vídeos institucionales para la empresa Maragda Mediática (Barcelona) / Translation of corporate videos for Maragda Mediática]. ESP<>CAT<>ENG.

  • 2011: Documental “2012: el despertar de una nueva era” (60 min). Transcripció i traducció. [Documental "2012: el despertar de una nueva era" (60 min). Transcripción y traducción / Documentary "2012: An Awakening". Transcription and translation]. ENG>ESP. Client(e): Cyo Studios (Barcelona).

  • 2007-2011: Transcripció i traducció de pel·lícules per a adults (durada variable). [Transcripción y traducción de películas para adultos (duración variable) / Transcription and translation of adult movies, variable length]. ENG>ESP. Client(e)s: Cyo Studios (Barcelona), Seimar (Barcelona), Redback (Barcelona).

  • 2007: Traducció de diversos capítols de la sèrie d'animació “Foster, la casa de los amigos imaginarios” (12 min). [Traducción de varios capítulos de la serie de animación "Foster, la casa de los amigos imaginarios" (12 min) / Translation of several episodes of TV series "Foster's house of imaginary friends"]. ENG>ESP. Client(e): Soundub (Barcelona).

 

 

Traducció editorial
[Traducción editorial / Translation for publishing houses and websites]

​

  • 2010: Traducció d'articles sobre defensa dels animals per a l'ONG FAADA (Fundación para la Adopción, Apadrinamiento y Defensa de los Animales). [Traducción de artículos sobre la defensa de los animales para la ONG FAADA / Translation of articles about animal rights for NGO "FAADA"]. ESP>ENG.

  • Traducció de diversos articles per a la revista National Geographic en espanyol (entre d'altres, “Ramsés el Grande” i “La era de las pirámides”, a l'especial “El antiguo Egipto” de 2001). [Traducción de varios artículos para la revista National Geographic en español (entre otros, "Ramsés el Grande" y "La era de las pirámides", en el especial "El antiguo Egipto" de 2001 /Translation of several National Geographic Magazine articles (including “Ramses, the Great” and “The Age of Pyramids”, in the special issue “Ancient Egypt“, 2001]. ENG>ESP.

  • Traducció de la guia de viatges "Francia", de Rosemary Bailey [Traducción de la guía de viajes "Francia", de Rosemary Bailey / Translation of the travel guide France, by Rosemary Bailey] (col. Guías Audi – National Geographic. RBA 2002). ENG>ESP.

 

 

Traducció empresarial i per a ONG
[Traducción empresarial y para ONG / Translation for corporations and NGOs]

 

  • 1999-2019: Traductora-intèrpret per a la Fundació Special Olympics España [Traductora-intérprete para la Fundación Special Olympics España / Translator-interpreter for Special Olympics Spain Foundation].

  • 1996-2010: Treballs de traducció per al director de teatre Ferran Madico (obres de teatre, articles i correspondència). [Trabajos de traducción para el director de teatro Ferran Madico (obras de teatro, artículos y correspondencia) / Translation tasks for stage director Ferran Madico: plays, articles and correspondence]. 

Llengües
[Idiomas / Languages]

Català (nativa)

Español (nativa)

English (Proficiency)

Français (intermédiaire)

​Xinès [Chinese] (bàsic)

Euskera (bàsic)

​

Traductora titulada [Graduate translator]

Traductora jurada [Sworn translator]

ENG > CAT + ESP > CAT

​

Professora Associada del Grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic-UCC i UOC) (assignatura de Traducció Audiovisual, 2020-2022)

[Profesora Asociada del Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC y UOC) (asignatura de Traducción Audiovisual, 2020-2022) / Adjunct Professor of Audiovisual Translation, degree in Translation, Interpreting and Applied Languages, UVic-UCC and UOC, 2020-2022]

Formació especialitzada
[Formación especializada / Specialized training]

"Curso de ajuste y adaptación de la traducción para doblaje" (ATRAE, 2021) ["Adjustment and adaptation of the translation for dubbing"]

​

"Introducción a la localización de videojuegos" (Traduversia, 2020) ["Introduction to games localization"]

​

"Subtitulación para traductores en cine y TV" (Trágora Formación, 2020) ["Subtitling for translators in cinema and TV"]

​

Formació(n)
[Education]
Universitat de Vic

​2010 - 2017

Grau en Traducció i Interpretació, especialització en Traducció Avançada.

Grado en Traducción e Interpretación, especialización en Traducción Avanzada.

[Graduate in Translation and Interpretation, sp. in Advanced Translation]

 

 

Institut del Teatre de Barcelona

​2000 - 2007

Llicenciada en Art Dramàtic, especialitat Interpretació - Text (2002-2007). Primer cicle Direcció i Dramatúrgia (2000-2002).

Licenciada en Arte Dramático, especialidad Interpretación - Texto (2002-2007). Primer ciclo de Dirección y Dramaturgia (2000-2002).

[Graduate in Drama - Acting/Text. Two years of Stage Direction and Play Writing]

​

Universitat Pompeu Fabra de Barcelona

​1999 - 2001

Postgrau en Llengua i Civilització Xineses (I i II).

Postgrado en Lengua y Civilización Chinas (I y II).

[Postgraduate in Chinese Language and Civilisation, I&II]

 

 

Universitat Autònoma de Barcelona

​1995 - 1997

Llicenciada en Administració i Direcció d'Empreses.

Licenciada en Administración y Dirección de Empresas.

[Graduate in Business Administration]

 

 
Universitat Pompeu Fabra de Barcelona

​1992 - 1995

Diplomada en Ciències Empresarials.

Diplomada en Ciencias Empresariales.

[Graduate in Business Science]

 

 

bottom of page